Hot100Br@sil

1902 - 2002
  I CENTENÁRIO DO DISCO BRASILEIRO

Em agosto de 2002 o disco brasileiro completa 100 anos. Para comemorar esse feito histórico, estamos revitalizando por completo a já consagrada Time Machine. Bastante ampliada, revisada e corrigida, a página coloca à disposição perto de 8 mil títulos, distribuídos e classificados em exatos 100 anos de parada musical. Cabe lembrar que não existiam paradas até meados dos anos 40, quando então começaram a surgir, ainda assim, restritas ao eixo Rio-São Paulo. Parada nacional mesmo, só a partir de 1959. Dessa forma, para se determinar a popularidade dos hits da primeira metade do século XX foram confrontadas inúmeras informações a partir de fontes como boletins de execução de rádios de diversas capitais brasileiras e relatórios de vendas das grandes gravadoras, por exemplo. Para a construção do Time Machine foram necessários quase 17 anos de intensas pesquisas. Mais de 23 mil títulos de músicas foram examinados e ranqueados. Milhares de discos, livros, revistas e jornais foram adquiridos, centenas de lojas de discos foram vasculhadas, dezenas de rádios e bibliotecas (veja bibliografia aqui) foram visitadas. Tudo feito com muita paixão. Para facilitar o acompanhamento, dividimos a história da parada musical brasileira em quatro fases distintas, cada qual determinada por aspectos relevantes.  

In August of 2002 the Brazilan record completes 100 years. To celebrate that historical fact, we are revitalizing the already consecrated Time Machine. Enlarged, revised and corrected, the page brings close to 8 thousand titles, distributed and classified in exact 100 years of hit parade. Hit Parade didn't exists til middle of the forties, when then they began to appear, nevertheless, restricted to the Rio-São Paulo area. A national hit parade, only starting from 1959. In that way, to determine the popularity of the hits of the first half of the 20th century countless information were confronted starting from sources as bulletins of execution of radios of several Brazilian cities and reports of sales of the majors companies, for instance. For Time Machine construction was necessary almost 17 years of intense researches. More than 23 thousand titles was examined and ranked. Thousands of records, books, magazines and newspapers were acquired, hundreds of stores were searched, dozens of radios and libraries (see bibliography here) were visited. Everything done with a lot of passion. To facilitate the attendance, we divided the history of the Brazilian musical hit parade in four different phases, each one certain for relevant aspects.     

 

 
Primeira fase: 1902 – 1926
First era: 1902 – 1926

Bahiano

Gramofone de 1903

 Pode ser considerada a pré-história do disco brasileiro. Mercado incipiente, com predomínio absoluto da Casa Edison (mais de 80% dos aproximadamente sete mil discos produzidos no período). Gravações exclusivamente mecânicas. Os intérpretes de destaque dessa fase são: Bahiano, Mário Pinheiro, o flautista Patápio Silva e os grupos Os Geraldos e Oito Batutas (com Pixinguinha).

The prehistory of the Brazilian recorded music can be considered. Incipient market, with absolute prevalence of the Casa Edison (more than 80% of the seven thousand disks produced approximately in the period). Recordings exclusively mechanics. The great artists of this phase are: Bahiano, Mário Pinheiro, flautist Patápio Silva and the groups Os Geraldos and Os 8 Batutas (with Pixinguinha). 

 Fatos importantes
Important facts

Em agosto de 1902 é lançado o primeiro suplemento de discos brasileiros pela Casa Edison, fundada por Fred Figner, no Rio de Janeiro. O primeiro disco, Zon-O-Phone nº 10.001, é Isto é bom, interpretado por Bahiano.

In August of 1902 the first supplement of Brazilian records is launched by the Casa Edison, founded by Fred Figner, in Rio de Janeiro. The first disk, Zon-the-Phone no. 10.001, is Isto é Bom, performed by Bahiano. 

Em dezembro de 1902 os discos da Casa Edison passam a ser prensados na fábrica Odeon, Rio de Janeiro.

In December of 1902 Casa Edison's records pass to be pressed in the factory Odeon, Rio de Janeiro.  

Em 1914 a execução da peça Corta-Jaca de Chiquinha Gonzaga, no Palácio do Catete, por decisão de Nair de Tefé, mulher do presidente Hermes da Fonseca, causa o maior escândalo na sociedade. 

In 1914 the performance of Chiquinha Gonzaga's piece Corta-Jaca, in the Palace of Catete, for decision of Nair of Tefé, President's wife, causes the largest scandal in the society. 

Pelo Telefone, gravação de 1917 interpretada por Bahiano, é o primeiro samba gravado.

Pelo Telefone, recording of 1917 interpreted by Bahiano, it is the first samba recorded. 

São de 1919 as primeiras gravações de Francisco Alves. Pé de Anjo, Fala Meu Louro e Alivia Esses Olhos, na etiqueta Popular, fazem bastante sucesso no carnaval do ano seguinte. O rei da voz deixou nada menos do que 983 gravações em 525 discos durante sua carreira. 

Francisco Alves' first recordings was released in 1919. O Pé de Anjo, Fala Meu Louro and Alivia Esses Olhos, in the Popular label, make plenty success in the carnival of the following year. The king of the voice left nothing less than 983 recordings in 525 disks during his career.   

Em janeiro de 22 embarca para a Europa o grupo Os 8 Batutas (na verdade, por uma série de problemas pessoais, só viajaram sete, dentre os quais Pixinguinha). No mês seguinte, numa Paris efervescente de jazzistas negros americanos e apaixonada pelo tango, os Batutas despontam como uma nova e surpreendente atração. Pixinguinha impressiona com o virtuosismo de sua flauta. 

In January of 22 embarks to Europe the group The 8 Batutas (actually, for a series of personal problems, only seven traveled, among the ones Pixinguinha). the following month, in an effervescent Paris of American black jazzists and impassioned by the tango, the Batutas blunt as a new and surprising attraction. Pixinguinha impresses with the virtuosity of his flute.   

Na comemoração do centenário da Independência, 7 de setembro de 1922, acontece a primeira transmissão de rádio no Brasil. É um discurso do presidente Epitácio Pessoa. Uma torre foi montada no Corcovado. A Rádio Sociedade do Rio de Janeiro seria inaugurada no dia 1º de maio do ano seguinte.

In the commemoration of the centennial of the Independence, September 7, 1922, the first transmission of radio happens in Brazil. It’s a speech of president Epitácio Pessoa. A tower was set up in the Corcovado. Rádio Sociedade of Rio de Janeiro it would be inaugurated in May 1 of the following year.  

O sistema de gravação mecânica prevalece até 1927. Na década de 10 começam a surgir selos concorrentes à Casa Edison: Faulhaber, Phoenix e Gaúcho, além da Columbia, que importava discos dos Estados Unidos e da Europa.
 
The system of mechanical recording prevails up to 1927. After 1910 begin to appear competitive labels to the Casa Edison: Faulhaber, Phoenix and Gaucho, besides to Columbia, that imported disks of the United States and of Europe.  

Paradas Anuais / Annual Charts

1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909
1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918
1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926





Segunda fase: 1927 – 1957
Second era: 1927 – 1957

Carmen Miranda

Francisco Alves

A chamada era de ouro da música brasileira é de início impulsionada pela popularização do rádio em 1927. Com o início das gravações elétricas surgem os grandes ídolos do disco como Francisco Alves e Carmen Miranda. Durante esse período a indústria nacional produziu mais de 48 mil fonogramas. A Casa Edison torna-se Odeon (hoje EMI) e no início dos anos 30 começa a enfrentar os concorrentes de peso. Instalam-se no Brasil a Victor (atual BMG), a Columbia (depois Continental, hoje Warner) e a Brunswick (espólio repartido bem mais tarde entre as atuais Sony e Universal). Outros destaques: Mário Reis, Aracy de Almeida, Gastão Formenti, Aurora Miranda, Vicente Celestino, Linda e Dircinha Batista, Orlando Silva, Emilinha Borba, Nelson Gonçalves, Cyro Monteiro, Angela Maria, Cauby Peixoto, Dick Farney, Nora Ney, Carlos Galhardo, Silvio Caldas, Isaura Garcia, Gilberto Alves, Anjos do Inferno, Marlene, Trio de Ouro, Silvia Telles Dorival Caymmi, Doris Monteiro, Demônios da Garoa Dalva de Oliveira, Tito Madi e Dolores Duran.

The golden age of the Brazilian music is at the beginning impelled for the popularization of the radio in 1927. With the beginning of the electric recordings appear the great idols of the music like Francisco Alves and Carmen Miranda. During that period the national industry produced more than 48 thousand records. The Casa Edison becomes Odeon (today EMI) and in the beginning of the thirties it begins to face the weight contestants. Arrived in Brazil the Victor company (current BMG),  Columbia (later Continental, today Warner) and Brunswick (estate distributed much later among current Sony and Universal). Other prominences: Mário Reis, Aracy de Almeida, Gastão Formenti, Aurora Miranda, Vicente Celestino, Linda and Dircinha Batista, Orlando Silva, Emilinha Borba, Nelson Gonçalves, Cyro Monteiro, Angela Maria, Cauby Peixoto, Dick Farney, Nora Ney, Carlos Galhardo, Silvio Caldas, Isaura Garcia, Gilberto Alves, Anjos do Inferno, Marlene, Trio de Ouro, Silvia Telles Dorival Caymmi, Doris Monteiro, Demônios da Garoa, Dalva de Oliveira, Tito Madi and Dolores Duran. 

Fatos importantes
Important facts

25/01/1927: nasce no Rio de Janeiro o compositor e pianista Antonio Carlos Jobim, o maior embaixador da Bossa Nova.

1/25/1927: born in Rio de Janeiro the composer and pianist Antonio Carlos Jobim, the largest ambassador of the Bossa Nova. 

Em julho de 1927 sai pela Odeon o 1º suplemento de gravações eletromecânicas. O disco Odeon 10.001 é Albertina, interpretado por Francisco Alves.

In July of 1927 Odeon released the 1st supplement of recordings eletro-mechanics. The disk Odeon no. 10.001 is Albertina, performed by Francisco Alves. 

A partir de 1928 o rádio transforma-se no grande veículo de difusão da música popular.

Starting from 1928 the radio becomes the great vehicle of diffusion of the popular music. 

Carmen Miranda, nascida em Portugal em 1909, grava, sem nenhuma repercussão, seu primeiro 78 rpm para o selo Brunswick com as músicas Não Vá S’imbora e Se o Samba é Moda. Em 38 ela embarcaria com o Bando da Lua para conquistar a América, contratada pelo empresário Lee Schubert. Nenhum brasileiro subiu tanto quanto Carmen na hierarquia no show biz americano.

Carmen Miranda, been born in Portugal in 1909, records, without any repercussion, her first 78 rpm for the label Brunswick with the songs Não Vá S’imbora and Se o Samba é Moda. In 38 she would embark with the Group Bando da Lua to conquer America, contracted for entrepreneur Lee Schubert. Knowed as the Brazilian Bombshell, Carmen was a great in the American show biz.

4/05/1937: morre Noel Rosa, um dos maiores letristas do país.

5/04/1937: dies Noel Rosa, one of the largest letristas of the country. 

Em agosto de 1938 começa o fenômeno dos programas de auditório. Almirante, com o seu Caixa de Perguntas é o pioneiro.

In August of 1938 begins the phenomenon of the auditorium programs. Almirante, with his Caixa de Perguntas is the pioneer. 

Bossa Nova já era termo utilizado por músicos profissionais desde a década de 40.

Bossa Nova was already term used by professional musicians since the decade of 40. 

No final dos anos 40 surgem os cantores de auditório com suas legiões de fãs, uma nova mania nacional que perduraria até meados dos anos 50, entrando em declínio com o advento da televisão.  

In the end of the forties the auditorium singers appear with their legions of fans, a new national habit that it would last long til the mid-fifties, entering in decline with the coming of television.    

Em janeiro de 1951 a fábrica Sinter produz o primeiro LP brasileiro. É um 10 polegadas intitulado Músicas para o carnaval com vários intérpretes no selo Capitol.

In January of 1951 the factory Sinter produces first Brazilian LP. It is a 10 inches entitulado Músicas para o Carnaval performed by various artists in the label Capitol. 

27/09/1952: morre, em desastre de automóvel na via Dutra, o cantor Francisco Alves.

9/27/1952: dies, in automobile disaster in the Via Dutra, singer Francisco Alves. 

O compacto (vinil de 7 polegadas) de 45 rotações aparece em 1953. Não vinga e, paulatinamente, vai sendo substituído pelo similar de 33 rpm até desaparecer por completo em 1958.

The 7-inch 45 rpm single appears in 1953. It doesn't avenge and, gradually, it goes being substituted by the similar of 33 rpm to disappear entirely in 1958. 

05/08/1955: morre em Beverly Hills, California, a cantora Carmen Miranda.

8/05/1955: dies in Beverly Hills, California, singer Carmen Miranda. 

Paradas Anuais / Annual Charts

1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936
1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947
1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957




 Terceira fase: 1958 – 1983
Third era: 1958 – 1983

Tom Jobim

Elis Regina

 A era dos movimentos musicais começa com o surgimento da Bossa Nova, em 58, e se estende até o início dos anos 80, passando por movimentos importantes como a Jovem Guarda, a Era dos Festivais, O Tropicalismo e outras tendências. É uma fase de afirmação e modernização, onde são introduzidos novos estilos de composição e interpretação, determinando uma importante mudança na linha evolutiva da nossa música. A Televisão torna-se veículo vital para projeção dos artistas. Alguns dos muitos destaques do período: João Gilberto, Elis Regina, Jair Rodrigues, Nara Leão, Jorge Ben, Celly Campello, Roberto Carlos, Moacyr Franco, Gal Costa, Caetano Veloso, Maria Bethânia, Gilberto Gil, Lana Bittencourt, Toquinho & Vinicius, Núbia Lafayette, Martinho da Vila, Carmen Silva, Agostinho dos Santos, Beth Carvalho, Altemar Dutra, Agnaldo Rayol, Clara Nunes, Milton Nascimento, Paulinho da Viola, Rita Lee, Os Novos Baianos, Tim Maia, Joanna, Gonzaguinha, Simone, Ivan Lins, Marina, Secos & Molhados, Zizi Possi e Benito Di Paula.

The era of the musical movements begins with the appearance of the Bossa Nova, in 58, and extends until the early eighties, going by important movements as the Jovem Guarda, the Era dos Festivais, Tropicalismo and other tendencies. It is a statement phase and modernization, where new composition styles and interpretation are introduced, determining an important change in the evolutionary line of our music. The Television becomes vital vehicle for the artists' projection. Some of the many prominences of the period: João Gilberto, Elis Regina, Jair Rodrigues, Nara Leão, Jorge Ben, Celly Campello, Roberto Carlos, Moacyr Franco, Gal Costa, Caetano Veloso, Maria Bethânia, Gilberto Gil, Lana Bittencourt, Toquinho & Vinícius, Núbia Lafayette, Martinho da Vila, Carmen Silva, Agostinho dos Santos, Beth Carvalho, Altemar Dutra, Agnaldo Rayol, Clara Nunes, Milton Nascimento, Paulinho da Viola, Rita Lee, The Novos Baianos, Tim Maia, Joanna, Gonzaguinha, Simone, Ivan Lins, Marina, Secos & Molhados, Zizi Possi and Benito Di Paula. 

 Fatos importantes
Important facts

Em 1958 Elizeth Cardoso, com orquestra e o violão de João Gilberto, lança o LP Canção do Amor Demais pelo selo Fiesta. Dentre várias músicas de Tom Jobim e Vinicius de Moraes destaca-se Chega de Saudade. O disco é considerado um marco da música brasileira, ponto de partida para os elementos que caracterizam a Bossa Nova. Meses depois seria lançado pela Odeon o 78 rpm com a famosa versão de João Gilberto.

In 1958 Elizeth Cardoso, with orchestra and João Gilberto's guitar, releases the album Canção do Amor Demais for the label Fiesta. Among several songs of Tom Jobim and Vinícius of Moraes she stands Chega de Saudade. The record is considered a mark of the Brazilian music, starting point for the elements that characterize the Bossa Nova. Months later is launched by Odeon label the 78 rpm with João Gilberto's famous version. 

Em ritmo de Bossa Nova Roberto Carlos lança seu primeiro (e único) 78 rpm pela etiqueta Polydor com as músicas João e Maria e Fora do Tom.

In rhythm of Bossa Nova Roberto Carlos records his only and one 78 rpm for the label Polydor with the songs João and Maria and Fora do Tom. 

No início de 1964 é abandonado por completo o padrão 78 rpm. O single de 33 rpm passa a reinar absoluto. Em meados dos anos 60 a gravadora Musidisc lança no mercado o mini-LP de 16 rotações. O formato não agrada e abortado após pouco mais de dois anos.

In the beginning of 1964 it is abandoned the pattern 78 rpm entirely. The single of 33 rpm starts to reign absolute. In the mid-sixties Musidisc introduces at the market the mini-LP of 16 rpm. The format doesn't please and miscarried after little more than two years. 

Em junho de 64 a Bossa Nova conquista definitivamente os Estados Unidos: The Girl From Ipanema, com Astrud Gilberto & Stan Getz, alcança o quinto lugar da Billboard. Dois anos depois Sergio Mendes e seu Brasil ’66 invadiria novamente as paradas americanas com muitos hits, alguns inclusive em português, como Mais Que Nada, de Jorge Ben.  

In June of 64 the Bossa Nova conquest definitively the United States: The Girl From Ipanema, with Astrud Gilberto & Stan Getz, reaches the 5th place in Billboard. Two years later Sérgio Mendes and & Brazil '66 would invade the American parade again with many hits, some besides in Portuguese, as Mas Que Nada, penned by Jorge Ben.   

Em meados dos anos 60 declinam vertiginosamente as músicas compostas para o Carnaval. Em 1899, para o Cordão Rosa de Ouro, do Andaraí, Chiquinha Gonzaga compôs a marchinha Abre-Alas, considerada a primeira música composta especialmente para o Carnaval. Desde então é considerada símbolo do mesmo. Compor músicas para o Carnaval tornou-se um hábito por volta de 1915 e uma obrigação a partir de 1928. Bandeira Branca com Dalva de Oliveira no carnaval de 1970 foi o canto do cisne.

In the middle of the sixties the music composed for the Carnival declines. In 1899, for the Cordão Rosa de Ouro, do Andaraí, Chiquinha Gonzaga composed the marchinha Abre-Alas, considered the first music composed especially for the Carnival. Ever since symbol of the same is considered. To compose music for the Carnival became a habit about 1915 and an obligation starting from 1928. Bandeira Branca with Dalva of Oliveira in the carnival of 1970 was the last hit. 

Em setembro de 65 a TV Record estréia o programa Jovem Guarda, comandado por Roberto Carlos, Erasmo Carlos e Wanderléa. O movimento conhecido como Jovem Guarda foi a cristalização de uma tendência bem anterior, com um mercado consumidor desde meados dos anos 50. Versões do Pop norte-americano como Rock Around The Clock (Nora Ney), Little Darling (Lana Bittencourt) e Diana (Carlos Gonzaga) fizeram muito sucesso. A cantora Celly Campello (Banho de Lua) foi uma precursora da Jovem Guarda.

In September of 65 the television inaugurates the program Jovem Guarda, commanded by Roberto Carlos, Erasmo Carlos and Wanderléa. The known movement as Jovem Guarda was a crystallization of a very previous tendency, with a consuming market from mid-fifties. Versions of the American pop-rock as Rock Around The Clock (Nora Ney), Little Darling (Lana Bittencourt) and Diana (Carlos Gonzaga) made a lot of success. Singer Celly Campello (Banho de Lua) was a former Jovem Guarda’s movement. 

Na segunda metade dos anos 60 acontece a chamada Era dos Festivais, movimento que prevaleceu até o início da década de 70. Vários intérpretes (Elis Regina, Jair Rodrigues, Os Mutantes, Nana Caymmi, Beth Carvalho, Maria Alcina) e vários compositores (Caetano Veloso, Gilberto Gil, Edu Lobo, Tom Zé) foram projetados por esse movimento que, de certa forma, deu origem a outro, conhecido como Tropicália. 

In the second half of the sixties happens the Era dos Festivais, movement that it prevailed until the beginning of the decade of 70. Several interpreters (Elis Regina, Jair Rodrigues, The Mutantes, Nana Caymmi, Beth Carvalho, Maria Alcina among others) and several composers (Caetano Veloso, Gilberto Gil, Edu Lobo, Tom Zé among others) were projected by the movement that, in a certain way, gave origin the other, known like Tropicália.  

Dezembro de 69: Caetano Veloso e Gilberto Gil são presos e, a seguir, deportados. Só retornam ao país em 1972.   

December of 69: Caetano Veloso and Gilberto Gil are arrested and later deported. They only return to the country in 1972.    

Em 1973 o grupo Secos & Molhados (Ney Matogrosso, João Ricardo e Gerson Conrad) inova na maneira de se apresentar e torna-se a sensação do ano. Seu disco de estréia supera a marca de 1 milhão de cópias vendidas. O grupo é desfeito no ano seguinte, após o lançamento de seu segundo LP.

In 1973 the band Secos & Molhados (Ney Matogrosso, João Ricardo and Gerson Conrad) innovates in the way of presenting and becomes the sensation of the year. Their first album overcomes the mark of 1 million copies sold. Group disbanded the following year, after the release of their second album. 

No ano de 1975 o brasileiro Morris Albert vende mais de 3 milhões de cópias do hit Feelings nos EUA. A música ficou 32 semanas na parada da Billboard, um grande feito para a época.

In the year of 1975 the Brazilian Morris Albert sells more than 3 million copies of the hit Feelings in the USA. The music stayed 32 weeks in the Billboard’s Hot 100, a great fact for the time.  

Paradas Anuais / Annual Charts

1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966
1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974
1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983




Quarta fase: 1984 – dias atuais
Fourth era: 1984 – present

Marisa Monte

Roberto Carlos

Começa o reinado do CD, os outros formatos, vinil e cassete, são descontinuados pouco a pouco. Na virada do século deixam de ser produzidos completamente. O rock nacional, ou o BRock, como define Arthur Dapieve, adquire contornos definitivos com a afirmação da eterna roqueira, Rita Lee e o surgimento de bandas como Gang 90 & As Absurdettes, Blitz, Paralamas do Sucesso, Titãs, Ultraje a Rigor e Legião Urbana. No final da década de 80 gêneros popularescos ou regionais como a música sertaneja, o pagode e o axé passam a ocupar espaço considerável nas FMs e na TV. Outros destaques: Roberto Carlos, Marisa Monte, João Paulo & Daniel, Skank, Chitãozinho & Xororó, Daniela Mercury, Zezé Di Camargo & Luciano, Fundo de Quintal, Mamonas Assassinas, Sandra Sá, Gian & Giovani, Roberta Miranda, Só Pra Contrariar, Zeca Pagodinho, Banda Eva, Fábio Jr., Olodum, Art Popular, Kid Abelha, Guilherme Arantes, Cazuza, Engenheiros do Hawaii, Cidade Negra, Gabriel O Pensador, Rionegro & Solimões, Sula Miranda, É o Tchan, Terra Samba e Jorge Aragão.

Begins the reign of the CD, the other formats, vinyl and cassette, are discontinued little by little. In the turning of the century they leave of being produced completely. The national rock, or BRock, as defines Arthur Dapieve, acquires definitive outlines with the eternal rocker's statement, Rita Lee and the appearance of bands as Gang 90 & Absurdettes, Blitz, Paralamas do Sucesso, Titãs, Ultraje a Rigor and Legião Urbana. In the late 80s popular or regional genres as Sertaneja, Pogode and Axé Music start to occupy considerable space in FMs and in TV. Other prominences: Roberto Carlos, Marisa Monte, João Paulo & Daniel, Skank, Chitãozinho & Xororó, Daniela Mercury, Zezé Di Camargo & Luciano, Fundo de Quintal, Mamonas Assassinas, Sandra Sá, Gian & Giovani, Roberta Miranda, SPC, Zeca Pagodinho, Banda Eva, Fábio Jr., Olodum, Art Popular, Kid Abelha, Guilherme Arantes, Cazuza, Engenheiros do Hawaii, Cidade Negra, Gabriel O Pensador, Rionegro & Solimões, Sula Miranda, É o Tchan, Terra Samba and Jorge Aragão. 

Fatos importantes
Important facts

Em novembro de 1984 a Polygram (atual Universal) lança o primeiro suplemento com artistas nacionais em CD. Em 1987 instala-se a Microservice, primeira fábrica brasileira de CDs.

In November of 1984 Polygram (current Universal) releases the first supplement with national artists in CD. In 1987 is founded Microservice, first Brazilian CD’s factory. 

O megastar Roberto Carlos alcança números impressionantes de execução em rádio: em 1984 com Caminhoneiro mais de 3 mil execuções num único dia. No ano seguinte Verde e Amarelo bate o recorde com mais de 3,5 mil.

The megastar Roberto Carlos reaches impressive numbers of radio airplay: in 1984 with Caminhoneiro, more than 3 thousand executions in a single day. The following year Verde e Amarelo breaks the record with more than 3,5 thousand. 

Acontece em janeiro de 1985 a primeira edição do Rock in Rio, mega-evento que reuniu bandas nacionais e internacionais, com destaque para Queen, AC/DC, Iron Maiden, Ozzy Osbourne e Yes. Duas outras edições aconteceriam nos anos de 1991 e 2001.

January of 1985: the first edition of the Rock in Rio, mega-event that gathered national and international bands, with prominence for Queen, AC/DC, Iron Maiden, Ozzy Osbourne and Yes. Two other editions would happen in the years of 1991 and 2001.

Em 89, a partir da estrada pavimentada por Chitãozinho & Xororó, a música sertaneja explode de vez nas FMs brasileiras com o hit Entre Tapas e Beijos, da dupla Leandro & Leonardo.

In 89, starting from the highway paved by Chitãozinho & Xororó, the Sertaneja music explodes once and for all in Brazilian FMs with the hit Entre Tapas e Beijos, of the duo Leandro & Leonardo. 

No primeiro semestre de 90 a língua portuguesa volta a ser largamente ouvida nas rádios americanas. Lambada, com o grupo multinacional Kaoma, radicado em Paris, também faz muito sucesso em toda a Europa. 

In the first semester of 90 the Portuguese language is heard broadly in the American radios again. Lambada, with the multi-national group Kaoma, rooted in Paris. They also makes a lot of success in the whole Europe.  

7/07/90: Morre, devido a AIDS, o cantor Cazuza, líder do Barão Vermelho.

7/07/90: dies, due to AIDS, singer Cazuza, leader of the group Barão Vermelho. 

O ano de 1993 traz a hora e vez dos pagodeiros. A consagração se dá a partir de sucessos nas rádios de grupos como Fundo de Quintal, Raça Negra e Só Pra Contrariar.

The year of 1993 brings the hour and time of the pagodeiros. The consecration feels starting from successes in the radios of bands as Fundo de Quintal, Raça Negra e Só Pra Contrariar. 

O ápice da indústria fonográfica nacional ocorre em 1996-97. O mercado oscila entre o 5º e 6º lugares, perdendo apenas para USA, Japão, Alemanha e França. Em 96 são produzidas quase 100 milhões de unidades, aproximadamente 90% no formato de CD.

The apex of the national industry national happens in 1996-97. The market oscillates between the 5th and 6th places, behind USA, Japan, Germany and France. In 96 they are almost produced 100 million units, approximately 90% in the CD format. 

Na madrugada de 2 de março de 96, todos os integrantes do grupo Mamonas Assassinas morreram quando o avião que os trazia de um show colidiu com uma montanha na região paulistana da serra da Cantareira. O grupo, que havia evoluído a partir do Utopia, foi a grande sensação musical de 1995. 

In the dawn of March 2, 96, all the members of the band Mamonas Assassinas died in a plane crash near São Paulo. The group was the great musical sensation of 1995.  

11/10/96: desaparece, também vítima da AIDS, Renato Russo, líder da banda Legião Urbana.

10/11/96: it disappears, also victim of AIDS, Renato Russo, leader of the band Legião Urbana. 

Em abril de 1998 aparece na Web o site www.hot100brasil.com. Cinco anos depois acumula mais de 500 mil visitas de quase 100 diferentes países. Desde então vem sendo atualizado todos os sábados. 

In April of 1998 appears in the Web the site www.hot100brasil.com. Fiver years later it accumulates over 500 thousand visits from almost 100 different countries. Ever since it has been updated every Saturday morning.    

Paradas Anuais / Annual Charts

1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992
1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001
2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010
  2011 2012 2013 2014 2015          

 

voltar à página principal  |  back to the main page